Monday, September 22, 2008

The name game

This is just fun; type in your surname and discover where it originated. My surname is de Wit, simple Dutch, but also well known in Belgium and Oceania. I tried ‘Saka’ from Erkan, and his name is from Nigeria and quite popular in Sweden and India as well.
Ozlem her surname Bankal which is originated in India too! And when I type the Dutch slang word ‘Lul’ (dick) it’s popular in America…I know that since they have a place in Texas called Lulen…(full of dicks..))
Simple, type in your surname and discover were your name comes from. Have fun!
Herreeee the site and don't cheat!

Dön Dolaş Gök Kuşak (Where I go, the Rainbow)


Dön Dolaş Gök Kuşak

yiterken çiçek yongaları içinde
bu sis yol… ucuna demir attığın
döneyim, güleyim diye yeniden
son yaz kokularını yüklüyorsun gözlerime
gözlerin çünkü… öyle dolu, çok gül
yaprak yaprak ıhlamur…

seni açtım. yıllar var kilitliydi ağzın
sol koluma yakın derimin altında
yavaşça yeniden açtın. Toprak
bir çömleğin içine düşmüşüm gibiydi
kalbin. pişirdi yüreğimi iyice
ne bir yırtık ne çizik: yaram kalmadı
iyileşmedik. ellerin en keskin ipek, zarif tığ
nakışladın tenimi. Dilime üfledin
öfkem dindi, dudaklarım iğne oyası.

şimdi yitmek isterken sisli korular önümde
bu dik yol… sonuna saçını uzattığın
süpürgem olsun uçayım ya da
tutunup karasına çıkayım diye
gözlerini attığın renksiz kuyulardan
derine düşmem zor. öteye gitmem olası.

çünkü yağmursuz göğüme serdiğin gök kuşak
hem ucum hem sonumdur benim.

Nurduran Duman

()()

Where ever I go, the Rainbow

as this foggy road where you anchored
disappears amongst the flower chips…
you fill the latest summer fragrances in my eyes
that i come back, that i laugh once again
because your eyes are…so much full of, so many roses
leaves and leaves of the linden trees…

i opened you. for many years your mouth was locked
close to my left arm under my skin
you slowly blossomed once again. your heart felt as if
i fell into an earthenware pot. it fired my heart thoroughly
neither a rupture nor a scratch: not a single unhealed wound
i have now. your hands are sharpest silks, most elegant needles
you embroidered my skin. you blew your breath upon my tongue
my anger ceased, my lips are needle lace.

now as foggy woods tend to vanish ahead of me
this steep road…which at its end you let your hair
that it be my broom to fly with or
in the colorless wells where you threw your eyes
that i hang onto their black to come ashore
it seems hard for me to fall deeper. probable that i go further.

because the rainbow you spread out at my rainless sky
is both my edge and my end.

Nurduran Duman
Translated by Neslihan Akkar

More poetry and info about my dear friend Nurduran here.

Day opening - September 22


It's September!